غزلی از ظاهر ساراییدلم گرفت از این برکه های خواب آلودخوشا تلاطم دریا، خوشا تحرّک رودکجاست ساحل خورشیدی نگاه کسیکه آشیانه ی مرغابیان وحشی بود؟زبانه های نگاهم در این فضا افسردو بالهای شتابم در این قفس فرسودتو ای پرستوی آبی پرست مست بگوچگونه می شود این خارزار را پیمود؟ز ما به هر چه طراوت، به هر چه تازه سلامز ما به هر شگفتی، به هر چه خنده درود چارلز بوکوفسکی بهترین قسمتش این بودکه پرده ها را کشیدمو ز,رنگين,كمان ...ادامه مطلب
زيرنظر محمدرضا رستمپور گفتگوی فرهاد کریمی با سمیه قبادیدر شعرهایم محدودیت های زن را بیان کرده ام ناگهان متوجه می شویم که در سطح شهر در یک روز و یک ساعت همزمان در مکانهای مختلف انجمن برگزار می شود، مگر در شهر چند نفر شاعر حضور دارند که این همه جلسه ی شعر داریم؟؟؟؟ خلاصه بگویم شعر دارد قربانی جبهه گی, ...ادامه مطلب
زيرنظر محمدرضا رستم پور گفتوگو با بيوك بوداغي درباره ترجمههايش از نويسندگان پساپستبومِ آمريكاي لاتين نبرد با سلاح زبان شيما بهرهمند بخش دوم در غالب آثار نويسندگان نسل جديد آمريكاي لاتين، با نوعي گفتوگو با آثار ادبي ديگر مواجهيم، يا اينكه نويسنده در پيِ جستوجوي امكانپذيري مفهومي بهنام «ادبيات» است. «خانهي كاغذي» نيز از اين قاعده مستثنا نيست. گويا دومينگس در اين رمان با جداسازي ادبيات و كارِ ادبي بر آن است تا ايده ادبي خود را شكل بدهد. او بازار ادبيات را به سخره ميگيرد و از «ستارههاي محو و کمسويي» ميگويد كه ساختهوپرداخته , ...ادامه مطلب
زير نظر محمدرضا رستمپور [email protected] گفتوگو با بيوك بوداغي درباره ترجمههايش از نويسندگان پساپستبومِ آمريكاي لاتين نبرد با سلاح زبان شيما بهرهمند «صداي خروشان آمريكاي لاتين ميآيد. صداي نويسندگاني كه پس از دوران شكوفايي رمان آمريكاي لاتين، بوم، زاده شدهاند... صداي نويسندگاني كه بهطور قطع هيچ شباهتي به نويسندگان كلاسيك ندارند. آنها از سنخي ديگرند و زيباييشناسي خاص خود را دارند.» نخستينبار اين صداي خروشان بهطرز منسجم و هدفدار با انتشار «قايقهايي از آتش» به گوش مخاطبان ايراني رسيد. بيوك بوداغي، مترجمِ اين كتاب بعدتر آثار د, ...ادامه مطلب